Chủ Nhật, 24 tháng 3, 2013

Sự biến đổi của Iraq qua ảnh 'ngày ấy - bây giờ'


Sự biến đổi của Iraq qua ảnh 'ngày ấy - bây giờ'

Tròn 10 năm trước, Mỹ mở chiến dịch lật đổ nhà lãnh đạo Iraq Saddam Hussein, với lý do "tàng trữ vũ khí giết người hàng loạt". Những bức ảnh ngày ấy - bây giờ cho thấy sự biến đổi tại thủ đô Baghdad sau một thập kỷ.

This Wednesday, March 13, 2013, photo shows a general view of Firdous Square at the site of an Associated Press photograph taken by Jerome Delay as the statue of Saddam Hussein was pulled down by U.S. forces and Iraqis on April 9, 2003. Ten years ago on live television, U.S. Marines memorably hauled down a Soviet-style statue of Saddam, symbolically ending his rule. Today, that pedestal in central Baghdad stands empty. Bent iron beams sprout from the top, and posters of anti-American Shiite cleric Muqtada al-Sadr in military fatigues are pasted on the sides.
Bức ảnh chụp hôm 13/3 cho thấy toàn cảnh Quảng trường Firdous 10 năm sau khi tượng Saddam Hussein bị lực lượng Mỹ và Iraq kéo đổ. Cách đây 10 năm, ngày 9/4/2003, đài truyền hình quay trực tiếp cảnh thủy quân lục chiến Mỹ kéo đổ tượng Saddam, như một biểu tượng cho sự chấm dứt chế độ cai trị của ông.
Ngày nay, chiếc bệ ở trung tâm thủ đô Baghdad vẫn trống trơn. Những thanh thép bị uốn cong trồi lên trên bệ, và những tấm áp phích của giáo sĩ dòng Shiite chống Mỹ, Muqtada al-Sadr được dán phía bên cạnh.
In this Friday, March 15, 2013, photo, a woman and her child look at a camel at the Baghdad Zoo as Abdullah, 8, poses with a photograph taken on July 20, 2003, at the same site by Niko Price of the Associated Press, showing a U.S. soldier visiting the newly opened zoo. The zoo was decimated during the 2003 U.S.-led invasion, when the staff fled and looters gutted the zoo and the park surrounding it. Only a handful of animals survived, and later the grounds were used as a holding facility for looters detained by U.S. soldiers. The zoo reopened in July 2003 after being rehabilitated under the care of U.S. Army Capt. William Sumner and South African conservationist Lawrence Anthony. Today, it houses more than 1,000 animals and is a popular destination for families.
Một phụ nữ bế bé gái để nhìn rõ chú lạc đà tại sở thú Baghdad, trong khi bé trai Abdullah, 8 tuổi, giơ tấm ảnh chụp ngày 20/7/2003, cũng tại nơi đây. Trong ảnh nhỏ, một lính Mỹ đi thăm vườn thú mới mở cửa. Sở thú bị phá hủy trong cuộc tấn công do Mỹ dẫn đầu năm 2003, khiến nhân viên phải bỏ trốn và những kẻ cướp "rút ruột" sở thú cùng công viên xung quanh.
Chỉ có một vài động vật còn sống, và sau đó khu đất được sử dụng làm nơi lính Mỹ giam giữ những kẻ trộm phá. Vướn bách thú mở cửa lại hồi tháng 7/2003, và ngày nay, nó là ngôi nhà của hơn 1.000 động vật, trở thành địa điểm dừng chân phổ biến dành cho các gia đình.
In this Saturday, March 16, 2013 photo, shoppers walk in Baghdad's busy shopping district of Karrada, at the same site of an Associated Press photo taken by Hadi Mizban on Monday, Sept. 29, 2008 after a bombing that killed 22 people. Bloody attacks launched by terrorists who thrived in the post-invasion chaos are painfully still frequent, albeit less so than a few years back, and sectarian and ethnic rivalries are again tearing at the fabric of national unity.
Khu mua sắm đông đúc Karrada ở Baghdad vào ngày 16/3. Trong bức ảnh nhỏ, chính tại nơi đây, một vụ đánh bom xảy ra ngày 29/9/2008 làm 22 người thiệt mạng. Những cuộc tấn công đẫm máu do quân khủng bố tiến hành vẫn thường xảy ra, tuy ít hơn so với cách đây vài năm. Những xung đột sắc tộc và giáo phái một lần nữa ngăn cản sự thống nhất quốc gia.
This Tuesday, March 12, 2013, photo shows a general view of Abu Nawas Park in Baghdad, at the site of a photograph taken by Maya Alleruzzo showing Iraqi orphans playing soccer with a U.S. soldier from the Third Infantry Division in April 2003. The park, which runs along Abu Nawas Street, named after an Arabic poet, is now a popular destination for families who are drawn by the manicured gardens, playgrounds and restaurants famous for a fish called mazgouf. Ten years ago, the park was home to a tribe of children orphaned by the war and was rife with crime.
Trong bức ảnh nhỏ, trẻ mồ côi người Iraq chơi bóng đá với một lính Mỹ tại công viên Abu Nawas vào tháng 4/2013. Trong ảnh lớn, một trận đấu bóng diễn ra tại chính nơi này hôm 12/3. Công viên nằm dọc theo phố Abu Nawas, vốn được đặt theo tên một nhà thơ Arab và là một địa điểm thường lui tới của các gia đình địa phương. Nơi đây có những khu vườn được tỉa tót, những sân chơi và nhà hàng. Cách đây 10 năm, công viên là nhà của những trẻ em mồ côi vì chiến tranh, với đầy rẫy các vụ phạm tội.
This Tuesday, March 12, 2013, photo shows a general view of Abu Nawas Street in Baghdad, Iraq, at the site of a photograph of Iraqi orphan Fady al-Sadik waking on the street taken by photographer Maya Alleruzzo in April 2003. The street abuts the well-manicured Abu Nawas Park, popular with families.
Trong bức ảnh đen trắng, bé Fady al-Sadik, một trẻ mồ côi Iraq ngồi trên hè phố Abu Nawas, Baghdad hồi tháng 4/2003. 10 năm sau, vào ngày 12/3, vẫn một chiếc xe tương tự đi ngang qua, nhưng không thấy bóng dáng ai.
This Thursday, March 14, 2013, photo shows a general view of the crossed swords monument at the site of an Associated Press photograph by Karim Kadim of U.S. soldiers taken on Nov. 16, 2008. The crossed sword archways Saddam Hussein commissioned during Iraq's nearly eight-year war with Iran stand defiantly on a little-used parade ground inside the Green Zone, the fortified district that houses the sprawling U.S. Embassy and several government offices. Iraqi officials began tearing down the arches in 2007 but quickly halted those plans and then started restoring the monument two years ago.
Bức ảnh chụp hôm 14/3 cho thấy tượng đài mang hình hai thanh kiếm đặt chéo, trong khi một người cầm tấm ảnh chụp hôm 16/11/2008, cho thấy những lính Mỹ đi qua đường tại chính nơi đây.
Công trình, vốn được Saddam Hussein ra lệnh xây dựng trong suốt cuộc chiến tranh 8 năm giữa Iraq với Iran, vẫn đứng kiên cố trong khu vực Vùng Xanh, nơi có Đại sứ quán Mỹ và nhiều văn phòng chính phủ.
Các quan chức Iraq đã bắt đầu phá bỏ chiếc cổng vòm này năm 2007 nhưng sau đó nhanh chóng dừng kế hoạch và phục hồi lại tượng đài cách đây hai năm.
In this Saturday, March 16, 2013, photo, motorists fill the main street in Baghdad's busy shopping district of Karrada at the site of an Associated Press photo taken by Hadi Mizban on Friday, March 7, 2008, after a bombing that killed 53 people and wounded 130. Bloody attacks launched by terrorists who thrived in the post-invasion chaos are painfully still frequent, albeit less so than a few years back, and sectarian and ethnic rivalries are again tearing at the fabric of national unity.
Những chiếc ôtô, xe máy nườm nượp đi tại quận Karrrada hôm 16/3. Trước đó 5 năm, vào ngày 7/3/2008, một vụ đánh bom tại chính nơi này làm 53 người chết và 130 người bị thương. Ảnh nhỏ là hiện trường vụ đánh bom.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét